Wednesday, October 29, 2008
Davao: The "Next Big One"
This is the best news so far. And to quote, "Outside of Metro Manila and Metro Cebu, Davao will become "the biggest location for BPOs," says David Leechiu.
Click here for David Leechiu profile.
Click here for the whole BPAP Breakthrough Newsletter.
Labels:
BPO Company,
Davao,
Human Resource,
ICT,
ICT Industry,
IT Hub
Friday, October 17, 2008
BPO industry needs more ICT graduates
DAVAO CITY, Philippines - With the Philippine Information and Communications Technology (ICT) industry growing by 30 to 35 percent annually and a projection of 1 million jobs generated by 2010, key players in the Philippine business process outsourcing (BPO) industry and academe are pushing for a comprehensive and sustainable training program that will develop Mindanao's human resources on information, communication technology (ICT.
"We need to let the public know the positive economic impact the BPO sector has already gained, and the untapped opportunities that the ICT industry has to offer particularly in creating more jobs and ICT-related businesses," said Wit Holganza, president of the ICT Davao, Inc. during the first ever BPO Human Resource and Recruitment Forum held last September 29.
She said the forum, which gathered BPO experts and HR practitioners from local schools and training institutions, is a good start to prepare the human resource pool to acquire skills that will serve the requirements of the BPO industry players.
The supply of qualified ICT-skilled workers is an increasing concern, as the industry needs more ICT graduates with the ICT industry poised for upbeat growth in the next years.
Ditas Formoso, head of the Technical Committee on Government Academe Industry Linkage (TC-Gail) said that the talent pool is growing at a rate of only 10 percent while the industry grows 30-35 percent annually.
In her presentation, she explained that faculty development, industry immersion for students, appropriate school infrastructure and industry-based curricula are factors that make up a talent pool required by the industry.
The TC-Gail will embark on advocacy and awareness programs to gain industry, academe and local
government support for the faculty immersion programs they will be pilot testing.
She also encouraged academic institutions to participate, as this will benefit both graduates and faculty.
Jamea Garcia, Talent Development Director of the Business Processing Association of the
Philippines (BPAP) said in her presentation that the supply of talent would determine the level of growth the industry will experience.
She said that a comprehensive assessment and training program must be developed to help improve suitability of talent for the industry.
In a recent article, she said investing in training of human resources is a challenge for stakeholders "in order to supply the quality of talent which will also propel improvements in the industry."
She said aside from generating 1 million jobs by 2010, it is also projected to generate 1.2 to 1.3 million indirect jobs.
The forum was organized by the ICT Davao, an umbrella organization of different ICT industry associations. The group is planning to develop a databank, which will determine Davao's human resources pool and its capacity to respond to the needs of prospective locators.
The three-day forum also matched teachers and guidance counselors of schools with HR and recruitment staff of BPO companies on a two-day job fair to allow schools firsthand experience in human resource and recruitment processes which can become a benchmark for schools in improving their curriculum particularly in English proficiency and other ICT-related skills.
A career employment track was organized to focus on career opportunities in the different BPO fields, which include the contact center, medical transcription, and graphics and animation.
On the other hand, the technopreneurship track oriented the participants of opportunities in engaging in ICT start-up businesses.
The Davao Business Plan Competition was also launched during the forum to encourage young ICT entrepreneurs to submit business start-up proposals. - Sun Star
"We need to let the public know the positive economic impact the BPO sector has already gained, and the untapped opportunities that the ICT industry has to offer particularly in creating more jobs and ICT-related businesses," said Wit Holganza, president of the ICT Davao, Inc. during the first ever BPO Human Resource and Recruitment Forum held last September 29.
She said the forum, which gathered BPO experts and HR practitioners from local schools and training institutions, is a good start to prepare the human resource pool to acquire skills that will serve the requirements of the BPO industry players.
The supply of qualified ICT-skilled workers is an increasing concern, as the industry needs more ICT graduates with the ICT industry poised for upbeat growth in the next years.
Ditas Formoso, head of the Technical Committee on Government Academe Industry Linkage (TC-Gail) said that the talent pool is growing at a rate of only 10 percent while the industry grows 30-35 percent annually.
In her presentation, she explained that faculty development, industry immersion for students, appropriate school infrastructure and industry-based curricula are factors that make up a talent pool required by the industry.
The TC-Gail will embark on advocacy and awareness programs to gain industry, academe and local
government support for the faculty immersion programs they will be pilot testing.
She also encouraged academic institutions to participate, as this will benefit both graduates and faculty.
Jamea Garcia, Talent Development Director of the Business Processing Association of the
Philippines (BPAP) said in her presentation that the supply of talent would determine the level of growth the industry will experience.
She said that a comprehensive assessment and training program must be developed to help improve suitability of talent for the industry.
In a recent article, she said investing in training of human resources is a challenge for stakeholders "in order to supply the quality of talent which will also propel improvements in the industry."
She said aside from generating 1 million jobs by 2010, it is also projected to generate 1.2 to 1.3 million indirect jobs.
The forum was organized by the ICT Davao, an umbrella organization of different ICT industry associations. The group is planning to develop a databank, which will determine Davao's human resources pool and its capacity to respond to the needs of prospective locators.
The three-day forum also matched teachers and guidance counselors of schools with HR and recruitment staff of BPO companies on a two-day job fair to allow schools firsthand experience in human resource and recruitment processes which can become a benchmark for schools in improving their curriculum particularly in English proficiency and other ICT-related skills.
A career employment track was organized to focus on career opportunities in the different BPO fields, which include the contact center, medical transcription, and graphics and animation.
On the other hand, the technopreneurship track oriented the participants of opportunities in engaging in ICT start-up businesses.
The Davao Business Plan Competition was also launched during the forum to encourage young ICT entrepreneurs to submit business start-up proposals. - Sun Star
Cross the River and Learn How to Swim
When I started working in MTC Academy Davao, I had this feeling of anxiety since I know I will be asked to do things which I was not exposed to in the past. Considering that my experiences in the past are mostly in the hardware implementations and setups, still I pursued and faced it. I only had little idea on how to setup a medical transcription training center, most especially a medical transcription production facility.
When I did the network hardware setup of the school, I did not have that much difficulty in doing it since most of the implementations on the hardware area I am quite familiar and also I was provided with training from the central office. The only thing that is challenging is the implementation of the student's learning systems which require tremendous configurations. It took me more than a month to familiarize myself to that system and make it run stable. I just kept on experimenting, testing, researching and asking other IT people from other branches. Unlike in the setup of the production facility which is more challenging to do and must be in compliance to a law, had completely I am way far from the beginning of it. The most gruesome thing is I had to do it alone.
Jonathan O. Lobo
IT Assistant
Wednesday, October 15, 2008
What You Need to Know About Medical Transcription
About Transcription
Transcription is the conversion of a recorded voice source into a typewritten document such as the proceedings of a court hearing, corporate meeting, teleseminars, webinars, subtitling, data entry, and medical consultation. A transcriptionist is a person who performs such jobs.
About Medical Transcription
Confidential patient information is converted to a text document by a medical transcriptionist with the use of a computer. This text may be printed and hand placed in the patients’ record, archived, and/or retained only as an electronic medical record. Medical transcription can be performed in a hospital, via remote transmission to the hospital, or directly to the actual providers in off-site locations.
The report is used as the document which results from the medical transcription process, normally in reference to the healthcare professionals’ specific encounter with a patient on a specific date of service. This report is referred to by many as a "medical report". Each specific transcribed report, with its own specific date of service, is then merged and becomes part of the larger patient record commonly known as the patient's medical history.
A medical transcriptionist (MT) performs document typing and formatting functions according to an established criteria or format, transcribing the spoken word of the patient's care information into a typewritten, easily readable form. An MT is required to have knowledge of the spelling of all terms and words to be able to correct medical terminology or dictation errors. MTs also edit the transcribed documents, and return the completed documents in a timely fashion. All transcription reports must comply with medico-legal concerns, policies and procedures, and laws under patient confidentiality.
About the Medical Transcription Profession
An individual who performs medical transcription is known as a medical transcriptionist or an MT, or a medical transcriber. A medical transcriptionist is the person responsible for converting the patient's medical records into typewritten format rather than handwritten, the latter more prone to misinterpretation by other healthcare providers. In the late 1990s, medical transcriptionists were also given the title of Medical Language Specialists or Health Information Management (HIM) paraprofessionals.
Working in medical transcription leads to a mastery in medical terminology and editing, the ability to listen and type simultaneously, the utilization of playback controls on a foot pedal and the use of Expresscribe to play and adjust dictations while maintaining a steady rhythm of execution.
There is a great degree of internal debate about which training program best prepares an MT for industry work. It is always advised by different medical transcription company owners or employers that a knowledgeable MT is highly valued. Always look for a training institution that gives the best value for your money. MTs who can consistently and accurately transcribe multiple document work-types such as General Transcriptions, Legal Transcriptions and Medical Transcriptions, and return reports within a reasonable turnaround-time (TAT) are sought the most. TATs (turnaround time) set by the service provider or agreed to by the transcriptionist should be reasonable but consistent with the need to return the document to the patient's record in a timely manner.
About the Medical Transcription Process
When a patient visits a doctor, the doctor spends time with the patient discussing his medical problems, including past history and/or problems. The doctor performs a physical examination and may request various laboratory or diagnostic studies, will make a diagnosis, and then decides on a plan of treatment for the patient, which is discussed and explained to the patient, with instructions provided. After the patient leaves the office, the doctor uses a voice-recording device to record the information about the patient encounter. This information may be recorded into a hand-held digital recorder or a phone voice recorder, into a central server located in the hospital or transcription service office, and then the gatekeeper will distribute recorded files for the transcriptionist. This report, received as a voice file, is then accessed by a medical transcriptionist who then listens to the dictation and transcribes it into the required format for the medical record, and of which this medical record is considered a legal document. The transcribed files will now go into quality assurance by MT Editors and MT Proofreaders. The next time the patient visits the doctor, the doctor will call for the medical record or the patient's entire chart, which will contain all reports from previous encounters.
It is very important to have a properly formatted, edited, and reviewed medical transcription document. If a medical transcriptionist accidentally typed a wrong medication or a wrong diagnosis, the patient could be at risk if the doctor (or his designee) did not review the document for accuracy. Both the doctor and the medical transcriptionist play an important role to make sure the transcribed dictation is correct and accurate. The doctor should speak slowly and concisely, especially when dictating medications or details of diseases and conditions, and the medical transcriptionist must possess hearing acuity, medical knowledge, and good reading comprehension in addition to checking references when in doubt.
Transcription is the conversion of a recorded voice source into a typewritten document such as the proceedings of a court hearing, corporate meeting, teleseminars, webinars, subtitling, data entry, and medical consultation. A transcriptionist is a person who performs such jobs.
About Medical Transcription
Confidential patient information is converted to a text document by a medical transcriptionist with the use of a computer. This text may be printed and hand placed in the patients’ record, archived, and/or retained only as an electronic medical record. Medical transcription can be performed in a hospital, via remote transmission to the hospital, or directly to the actual providers in off-site locations.
The report is used as the document which results from the medical transcription process, normally in reference to the healthcare professionals’ specific encounter with a patient on a specific date of service. This report is referred to by many as a "medical report". Each specific transcribed report, with its own specific date of service, is then merged and becomes part of the larger patient record commonly known as the patient's medical history.
A medical transcriptionist (MT) performs document typing and formatting functions according to an established criteria or format, transcribing the spoken word of the patient's care information into a typewritten, easily readable form. An MT is required to have knowledge of the spelling of all terms and words to be able to correct medical terminology or dictation errors. MTs also edit the transcribed documents, and return the completed documents in a timely fashion. All transcription reports must comply with medico-legal concerns, policies and procedures, and laws under patient confidentiality.
About the Medical Transcription Profession
An individual who performs medical transcription is known as a medical transcriptionist or an MT, or a medical transcriber. A medical transcriptionist is the person responsible for converting the patient's medical records into typewritten format rather than handwritten, the latter more prone to misinterpretation by other healthcare providers. In the late 1990s, medical transcriptionists were also given the title of Medical Language Specialists or Health Information Management (HIM) paraprofessionals.
Working in medical transcription leads to a mastery in medical terminology and editing, the ability to listen and type simultaneously, the utilization of playback controls on a foot pedal and the use of Expresscribe to play and adjust dictations while maintaining a steady rhythm of execution.
There is a great degree of internal debate about which training program best prepares an MT for industry work. It is always advised by different medical transcription company owners or employers that a knowledgeable MT is highly valued. Always look for a training institution that gives the best value for your money. MTs who can consistently and accurately transcribe multiple document work-types such as General Transcriptions, Legal Transcriptions and Medical Transcriptions, and return reports within a reasonable turnaround-time (TAT) are sought the most. TATs (turnaround time) set by the service provider or agreed to by the transcriptionist should be reasonable but consistent with the need to return the document to the patient's record in a timely manner.
About the Medical Transcription Process
When a patient visits a doctor, the doctor spends time with the patient discussing his medical problems, including past history and/or problems. The doctor performs a physical examination and may request various laboratory or diagnostic studies, will make a diagnosis, and then decides on a plan of treatment for the patient, which is discussed and explained to the patient, with instructions provided. After the patient leaves the office, the doctor uses a voice-recording device to record the information about the patient encounter. This information may be recorded into a hand-held digital recorder or a phone voice recorder, into a central server located in the hospital or transcription service office, and then the gatekeeper will distribute recorded files for the transcriptionist. This report, received as a voice file, is then accessed by a medical transcriptionist who then listens to the dictation and transcribes it into the required format for the medical record, and of which this medical record is considered a legal document. The transcribed files will now go into quality assurance by MT Editors and MT Proofreaders. The next time the patient visits the doctor, the doctor will call for the medical record or the patient's entire chart, which will contain all reports from previous encounters.
It is very important to have a properly formatted, edited, and reviewed medical transcription document. If a medical transcriptionist accidentally typed a wrong medication or a wrong diagnosis, the patient could be at risk if the doctor (or his designee) did not review the document for accuracy. Both the doctor and the medical transcriptionist play an important role to make sure the transcribed dictation is correct and accurate. The doctor should speak slowly and concisely, especially when dictating medications or details of diseases and conditions, and the medical transcriptionist must possess hearing acuity, medical knowledge, and good reading comprehension in addition to checking references when in doubt.
Subscribe to:
Posts (Atom)