
I had been an editor for just a short time; I’d say months, and it was quite an experience. I would start my day assigning voice files to my medical transcriptionist (MTs), the type of dictation, the length of the voice files, and their quantity. I would then tally them into my tally sheet, both on paper and in the MS Excel sheet. I then would sit and discuss the instructions with my MTs before they would begin transcribing.
and proofreading. The first one is basically transcribing (encoding/typing) what had been dictated in the voice file. The second one is simply re‑listening to the voice file and correcting some misheards (terms typed differently from what were heard or terms typed wrongly). The last one is basically reading the transcribed document for correction and errors, i.e. grammar, punctuations, inconsistencies, redundancies, misspellings, etc.
No comments:
Post a Comment